ZASTUPNIČKI DOM
HRVATSKOGA SABORA
HRVATSKOGA SABORA
17
Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU FAKULTATIVNOG PROTOKOLA UZ KONVENCIJU O UKIDANJU SVIH OBLIKA DISKRIMINACIJE ŽENA
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Fakultativnog protokola uz Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena, koji je donio Zastupnički dom Hrvatskoga sabora na sjednici 24. siječnja 2001.
Broj: 01-081-01-260/2
Zagreb, 29. siječnja 2001.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
ZAKON
O POTVRĐIVANJU FAKULTATIVNOG PROTOKOLA UZ KONVENCIJU O UKIDANJU SVIH OBLIKA DISKRIMINACIJE ŽENA
Članak 1.
Potvrđuje se Fakultativni protokol uz Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena, usvojen u New Yorku 6. listopada 1999. u izvorniku na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku, kojeg je potpisala 5. lipnja 2000. Željka Antunović, potpredsjednica Vlade Republike Hrvatske.
Članak 2.
Tekst Fakultativnog protokola uz Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN
The States Parties to the present Protocol,
Noting that the Charter of the United Nations reaffirms faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women,
Also noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex,
Recalling that the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments prohibit discrimination on the basis of sex,
Also recalling the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (»the Convention«), in which the States Parties thereto condemn discrimination against women in all its forms and agree to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women,
Reaffirming their determination to ensure the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and to take effective action to prevent violations of these rights and freedoms,
Have agreed as follows:
Article 1
A State Party to the present Protocol (»State Party«) recognizes the competence of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (»the Committee«) to receive and consider communications submitted in accordance with article 2.
Article 2
Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State Party. Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent.
Article 3
Communications shall be in writing and shall not be anonymous. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Convention that is not a party to the present Protocol.
Article 4
1. The Committee shall not consider a communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted unless the application of such remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief.
2. The Committee shall declare a communication inadmissible where:
(a) The same matter has already been examined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement;
(b) It is incompatible with the provisions of the Convention;
(c) It is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated;
(d) It is an abuse of the right to submit a communication;
(e) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State Party concerned unless those facts continued after that date.
Article 5
1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation.
2. Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication.
Article 6
1. Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State Party concerned, and provided that the individual or individuals consent to the disclosure of their identity to that State Party, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned.
2. Within six months, the receiving State Party shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been provided by that State Party.
Article 7
1. The Committee shall consider communications received under the present Protocol in the light of all information made available to it by or on behalf of individuals or groups of individuals and by the State Party concerned, provided that this information is transmitted to the parties concerned.
2. The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol.
3. After examining a communication, the Committee shall transmit its views on the communication, together with its reco-mmendations, if any, to the parties concerned.
4. The State Party shall give due consideration to the views of the Committee, together with its recommendations, if any, and shall submit to the Committee, within six months, a written response, including information on any action taken in the light of the views and recommendations of the Committee.
5. The Committee may invite the State Party to submit further information about any measures the State Party has taken in response to its views or recommendations, if any, including as deemed appropriate by the Committee, in the State Partyžs subsequent reports under article 18 of the Convention.
Article 8
1. If the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State Party of rights set forth in the Convention, the Committee shall invite that State Party to cooperate in the examination of the information and to this end to submit observations with regard to the information concerned.
2. Taking into account any observations that may have been submitted by the State Party concerned as well as any other reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory.
3. After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit these findings to the State Party concerned together with any comments and recommendations.
4. The State Party concerned shall, within six months of receiving the findings, comments and recommendations transmitted by the Committee, submit its observations to the Committee.
5. Such an inquiry shall be conducted confidentially and the cooperation of the State Party shall be sought at all stages of the proceedings.
Article 9
1. The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under article 18 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 8 of the present Protocol.
2. The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 8.4, invite the State Party concerned to inform it of the measures taken in response to such an inquiry.
Article 10
1. Each State Party may, at the time of signature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the competence of the Committee provided for in articles 8 and 9.
2. Any State Party having made a declaration in accordance with paragraph 1 of the present article may, at any time, withdraw this declaration by notification to the Secretary-General.
Article 11
A State Party shall take all appropriate steps to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to ill treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to the present Protocol.
Article 12
The Committee shall include in its annual report under article 21 of the Convention a summary of its activities under the present Protocol.
Article 13
Each State Party undertakes to make widely known and to give publicity to the Convention and the present Protocol and to facilitate access to information about the views and recommendations of the Committee, in particular, on matters involving that State Party.
Article 14
The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol.
Article 15
1. The present Protocol shall be open for signature by any State that has signed, ratified or acceded to the Convention.
2. The present Protocol shall be subject to ratification by any State that has ratified or acceded to the Convention. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. The present Protocol shall be open to accession by any State that has ratified or acceded to the Convention.
4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
Article 16
1. The present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
Article 17
No reservations to the present Protocol shall be permitted.
Article 18
1. Any State Party may propose an amendment to the present Protocol and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties with a request that they notify her or him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting on the proposal. In the event that at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assembly of the United Nations for approval.
2. Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Protocol in accordance with their respective constitutional processes.
3. When amendments come into force, they shall be binding on those States Parties that have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of the present Protocol and any earlier amendments that they have accepted.
Article 19
1. Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.
2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under article 2 or any inquiry initiated under article 8 before the effective date of denunciation.
Article 20
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States of:
(a) Signatures, ratifications and accessions under the present Protocol;
(b) The date of entry into force of the present Protocol and of any amendment under article18;
(c) Any denunciation under article 19.
Article 21
1. The present Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations.
2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in article 25 of the Convention.
FAKULTATIVNI PROTOKOL UZ KONVENCIJU O UKIDANJU SVIH OBLIKA DISKRIMINACIJE ŽENA
Države stranke ovoga Protokola,
konstatirajući da Povelja Ujedinjenih naroda ponovno potvrđuje vjeru u temeljna ljudska prava, u dostojanstvo i vrijednost ljudske osobe, te u jednaka prava muškaraca i žena,
konstatirajući također da se Općom deklaracijom o ljudskim pravima utvrđuje da su sva ljudska bića po rođenju slobodna i ravnopravna u dostojanstvu i pravima i da svatko ima pravo na sva prava i slobode utvrđena njome, bez ikakve razlike, uključujući razliku koja se temelji na spolu,
podsjećajući da Međunarodni paktovi o ljudskim pravima i drugi međunarodni instrumenti o ljudskim pravima zabranjuju diskriminaciju na temelju spola,
podsjećajući također na Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena (»Konvencija«) u kojoj države stranke te Konvencije osuđuju diskriminaciju žena u svim njenim oblicima i slažu se da će na odgovarajuće način i bez odgode provoditi politiku o ukidanju diskriminacije žena,
ponovno potvrđujući svoju odlučnost da ženama osiguraju potpuno i jednako ostvarenje svih ljudskih prava i temeljnih sloboda, te da poduzmu djelotvorne mjere kako bi spriječile povredu tih prava i sloboda,
sporazumjele su se kako slijedi:
Članak 1.
Država stranka ovog protokola (»država stranka«) priznaje nadležnost Odbora za ukidanje svih oblika diskriminacije žena (»Odbor«) da prima i razmatra podneske podnesene u skladu s člankom 2.
Članak 2.
Podneske mogu podnositi pojedinci ili skupine pojedinaca, pod sudbenošću države stranke, koji tvrde da su žrtve povrede nekog od prava utvrđenih Konvencijom od strane te države stranke, izravno ili posredstvom drugih koji to čine u njihovo ime. Ako se podnesak podnosi u ime pojedinaca ili skupina pojedinaca, to se mora učiniti uz njihov pristanak, osim ako podnositelj može opravdati postupanje u njihovo ime bez takvog pristanka.
Članak 3.
Podnesci moraju biti u pisanom obliku i ne smiju biti anonimni. Odbor neće primiti nikakav podnesak ako se on tiče države strane Konvencije koja nije stranka ovog Protokola.
Članak 4.
1. Odbor neće razmatrati podnesak ako se nije uvjerio da su se iscrpila sva raspoloživa unutarnja pravna sredstva, osim ako se postupak po tim sredstvima nerazumno produžuje ili ako nije vjerojatno da će osigurati djelotvornu zaštitu.
2. Odbor će odbaciti podnesak ako:
(a) je istu stvar Odbor već razmatrao, odnosno ako je isti predmet već bio razmatran ili se trenutno razmatra po nekom drugom postupku međunarodne istrage ili rješavanja,
(b) on nije u skladu s odredbama Konvencije,
(c) je očigledno neutemeljen ili nije dovoljno potkrijepljen,
(d) se radi o zlouporabi prava na podnošenje podneska,
(e) su se činjenice koje su predmet podneska dogodile prije stupanja na snagu ovog Protokola za dotičnu državu stranku, osim ako te činjenice i dalje postoje nakon tog datuma.
Članak 5.
1. U svako vrijeme nakon primitka podneska i prije nego se donese odluka o sadržaju, Odbor može dotičnoj državi stranci uputiti na žurno razmatranje zahtjev da ta država stranka poduzme one privremene mjere koje su potrebne kako bi se izbjegla mogućnost nanošenja nepopravljive štete žrtvi ili žrtvama navodne povrede prava.
2. Ako Odbor donese diskrecijsku odluku na temelju stavka 1. ovoga članka, to neće podrazumijevati odlučivanje o dopuštenosti ili o sadržaju podneska.
Članak 6.
1. Osim ako Odbor podnesak ne proglasi nedopuštenim, a da nije zatražio mišljenje odnosne države stranke, te uz uvjet da pojedinac ili pojedinci pristanu na otkrivanje svog identiteta toj državi stranci, Odbor mora odnosnoj državi stranci dostaviti svaki podnesak koji mu je podnesen na temelju ovoga Protokola kao povjerljiv.
2. U roku od šest mjeseci, država stranka primateljica mora Odboru dostaviti pisano obrazloženje ili očitovanje kojima se pojašnjava predmet i eventualni pravni lijek kojeg je ta država predvidjela.
Članak 7.
1. Odbor razmatra podneske zaprimljene na temelju ovoga Protokola u svjetlu svih informacija koje su mu dostavljene od strane ili u ime pojedinaca ili skupina pojedinaca ili dotičnih država stranaka, uz uvjet da se te informacije proslijede odnosnim strankama.
2. Prilikom razmatranja podnesaka podnesenih na temelju ovoga Protokola Odbor drži nejavne sjednice.
3. Nakon razmatranja podneska, Odbor će svoje gledište o podnesku, zajedno s eventualnim preporukama, obznaniti odnosnim strankama.
4. Država stranka mora temeljito razmotriti gledišta Odbora, kao i eventualne preporuke koje je on donio, te mora u roku od šest mjeseci Odboru dostaviti pisani odgovor, uključujući informacije o svim mjerama poduzetim u skladu s gledištima i preporukama Odbora.
5. Odbor može pozvati državu stranku da dostavi dodatne informacije o svim mjerama koje je država stranka poduzela u odgovoru na njegovo gledište i eventualne preporuke, uključujući one informacije koje će, ako Odbor to smatra primjerenim, biti uključene u naknadna izvješća države stranke koja se podnose na temelju članka 18. Konvencije.
Članak 8.
1. Ako Odbor primi pouzdane informacije o ozbiljnim i sustavnim kršenjima prava utvrđenih Konvencijom od strane države stranke, Odbor poziva državu stranku da surađuje u pogledu provjere tih informacija, te da u tu svrhu dostavi svoja zapažanja u odnosu na odnosne informacije.
2. Uzimajući u obzir sva zapažanja koja može dostaviti odnosna država stranka, kao i sve druge pouzdane informacije koje su mu na raspolaganju, Odbor može imenovati jednog ili više svojih članova da provede istragu te da Odboru žurno podnese izvješće. Kada je to opravdano i uz pristanak države stranke, istraga može uključivati i dolazak na njeno područje.
3. Nakon razmatranja nalaza takve istrage, Odbor će te nalaze proslijediti odnosnoj državi stranci zajedno sa svim primjedbama i preporukama.
4. Odnosna država stranka mora u roku od šest mjeseci nakon primitka nalaza, primjedaba i preporuka koje joj je proslijedio Odbor, dostaviti svoja zapažanja Odboru.
5. Provođenje takve istrage je povjerljive naravi i tražit će se suradnja države stranke u svim fazama postupka.
Članak 9.
1. Odbor može pozvati odnosnu državu stranku da u svoje izvješće koje podnosi na temelju članka 18. Konvencije uključi podatke o svim mjerama poduzetim slijedom istrage provedene na temelju članka 8. ovoga Protokola.
2. Nakon okončanja razdoblja od šest mjeseci iz članka 8.4. Odbor po potrebi može odnosnu državu stranku pozvati da ga izvijesti o mjerama poduzetim slijedom takve istrage.
Članak 10.
1. Svaka država stranka može, u vrijeme potpisivanja ili ratifikacije ovoga Protokola ili pristupa Protokolu, izjaviti da ne priznaje nadležnost Odbora utvrđenu člancima 8. i 9.
2. Svaka država stranka koja je dala izjavu u skladu sa stavkom 1. ovoga članka može u bilo koje vrijeme povući tu izjavu priopćenjem upućenim glavnom tajniku.
Članak 11.
Država stranka mora poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da osobe pod njenom sudbenošću ne budu podvrgnute zlostavljanju ili zastrašivanju zbog toga što su se obratile Odboru u skladu s ovim Protokolom.
Članak 12.
U svoje godišnje izvješće podneseno na temelju članka 21. Konvencije Odbor mora uvrstiti kratak prikaz svojih djelovanja provedenih na temelju ovog Protokola.
Članak 13.
Svaka država stranka se obvezuje da će širu javnost upoznati s Konvencijom i Protokolom i da će Konvenciji i Protokolu dati publicitet, te da će olakšati pristup informacijama o stavovima i preporukama Odbora, a posebice u pogledu onih pitanja koja se odnose na tu državu stranku.
Članak 14.
Odbor će izraditi svoja vlastita pravila o postupku koja će primjenjivati u izvršavanju zadaća povjerenih mu na temelju ovoga Protokola.
Članak 15.
1. Ovaj Protokol otvoren je za potpisivanje svakoj državi koja je potpisala ili ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila.
2. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji od strane svake države koja je ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila. Isprave o ratifikaciji polažu se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
3. Ovaj je Protokol otvoren pristupanju svake države koja je ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila.
4. Pristupanje se vrši polaganjem isprave o pristupanju kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
Članak 16.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon dana kad je kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda položena deseta isprava o ratifikaciji ili pristupanju.
2. Za svaku državu koja ratificira ovaj Protokol ili mu pristupi nakon njegovog stupanja na snagu, ovaj Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon datuma polaganja njene isprave o ratifikaciji ili pristupanju.
Članak 17.
Ne dopušta se stavljanje rezervi na ovaj Protokol.
Članak 18.
1. Svaka država stranka može predložiti izmjene ovoga Protokola i njihov tekst dostaviti glavnom tajniku Ujedinjenih naroda. Na to glavni tajnik priopćuje svaku predloženu izmjenu državama strankama sa zahtjevom da mu priopće da li žele sazivanje konferencije država stranaka u svrhu razmatranja tih prijedloga i glasanja o njima. Ako se najmanje jedna trećina država stranaka izjasni u prilog konferencije, glavni tajnik saziva konferenciju pod okriljem Ujedinjenih naroda. Svaka izmjena koja je usvojena većinom država stranaka koje su prisutne na konferenciji i glasuju podnosi se na odobrenje Općoj skupštini Ujedinjenih naroda.
2. Izmjene stupaju na snagu kad ih odobri Opća skupština Ujedinjenih naroda i prihvati dvotrećinska većina država stranaka ovoga Protokola u skladu s njihovim odnosnim ustavnim postupcima.
3. Kad izmjene stupe na snagu, one obvezuju države stranke koje su ih prihvatile, dok su ostale države stranke vezane odredbama ovoga Protokola i svim pređašnjim izmjenama koje su prihvatile.
Članak 19.
1. Svaka država stranka može u svako doba otkazati ovaj Protokol upućivanjem pisane obavijesti glavnom tajniku Ujedinjenih naroda. Otkaz proizvodi pravni učinak nakon šest mjeseci od datuma kad je glavni tajnik primio takvu obavijest.
2. Otkaz ne utječe na nastavak primjene odredaba ovoga Protokola na podneske podnesene prema članku 2. ili na bilo koju istragu pokrenutu prema članku 8. prije nego što je počeo proizvoditi pravni učinak.
Članak 20.
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda obavještava sve države o:
a) potpisima, ratifikacijama i pristupanjima prema ovome Protokolu,
b) datumu stupanja na snagu ovoga Protokola i datumu stupanja na snagu svake izmjene prema članku 18,
c) otkazima prema članku 19.
Članak 21.
1. Ovaj Protokol kojeg su tekstovi na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku jednako vjerodostojni, bit će položen u arhiv Ujedinjenih naroda.
2. Glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavit će ovjerovljene prijepise ovoga Protokola svim državama spomenutima u članku 25. Konvencije.
OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN
The States Parties to the present Protocol,
Noting that the Charter of the United Nations reaffirms faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women,
Also noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex,
Recalling that the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments prohibit discrimination on the basis of sex,
Also recalling the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (»the Convention«), in which the States Parties thereto condemn discrimination against women in all its forms and agree to pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating discrimination against women,
Reaffirming their determination to ensure the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and to take effective action to prevent violations of these rights and freedoms,
Have agreed as follows:
Article 1
A State Party to the present Protocol (»State Party«) recognizes the competence of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (»the Committee«) to receive and consider communications submitted in accordance with article 2.
Article 2
Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State Party. Where a communication is submitted on behalf of individuals or groups of individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent.
Article 3
Communications shall be in writing and shall not be anonymous. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Convention that is not a party to the present Protocol.
Article 4
1. The Committee shall not consider a communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted unless the application of such remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief.
2. The Committee shall declare a communication inadmissible where:
(a) The same matter has already been examined by the Committee or has been or is being examined under another procedure of international investigation or settlement;
(b) It is incompatible with the provisions of the Convention;
(c) It is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated;
(d) It is an abuse of the right to submit a communication;
(e) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State Party concerned unless those facts continued after that date.
Article 5
1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation.
2. Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication.
Article 6
1. Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State Party concerned, and provided that the individual or individuals consent to the disclosure of their identity to that State Party, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned.
2. Within six months, the receiving State Party shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been provided by that State Party.
Article 7
1. The Committee shall consider communications received under the present Protocol in the light of all information made available to it by or on behalf of individuals or groups of individuals and by the State Party concerned, provided that this information is transmitted to the parties concerned.
2. The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol.
3. After examining a communication, the Committee shall transmit its views on the communication, together with its reco-mmendations, if any, to the parties concerned.
4. The State Party shall give due consideration to the views of the Committee, together with its recommendations, if any, and shall submit to the Committee, within six months, a written response, including information on any action taken in the light of the views and recommendations of the Committee.
5. The Committee may invite the State Party to submit further information about any measures the State Party has taken in response to its views or recommendations, if any, including as deemed appropriate by the Committee, in the State Partyžs subsequent reports under article 18 of the Convention.
Article 8
1. If the Committee receives reliable information indicating grave or systematic violations by a State Party of rights set forth in the Convention, the Committee shall invite that State Party to cooperate in the examination of the information and to this end to submit observations with regard to the information concerned.
2. Taking into account any observations that may have been submitted by the State Party concerned as well as any other reliable information available to it, the Committee may designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. Where warranted and with the consent of the State Party, the inquiry may include a visit to its territory.
3. After examining the findings of such an inquiry, the Committee shall transmit these findings to the State Party concerned together with any comments and recommendations.
4. The State Party concerned shall, within six months of receiving the findings, comments and recommendations transmitted by the Committee, submit its observations to the Committee.
5. Such an inquiry shall be conducted confidentially and the cooperation of the State Party shall be sought at all stages of the proceedings.
Article 9
1. The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under article 18 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 8 of the present Protocol.
2. The Committee may, if necessary, after the end of the period of six months referred to in article 8.4, invite the State Party concerned to inform it of the measures taken in response to such an inquiry.
Article 10
1. Each State Party may, at the time of signature or ratification of the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the competence of the Committee provided for in articles 8 and 9.
2. Any State Party having made a declaration in accordance with paragraph 1 of the present article may, at any time, withdraw this declaration by notification to the Secretary-General.
Article 11
A State Party shall take all appropriate steps to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to ill treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to the present Protocol.
Article 12
The Committee shall include in its annual report under article 21 of the Convention a summary of its activities under the present Protocol.
Article 13
Each State Party undertakes to make widely known and to give publicity to the Convention and the present Protocol and to facilitate access to information about the views and recommendations of the Committee, in particular, on matters involving that State Party.
Article 14
The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol.
Article 15
1. The present Protocol shall be open for signature by any State that has signed, ratified or acceded to the Convention.
2. The present Protocol shall be subject to ratification by any State that has ratified or acceded to the Convention. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. The present Protocol shall be open to accession by any State that has ratified or acceded to the Convention.
4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
Article 16
1. The present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession.
Article 17
No reservations to the present Protocol shall be permitted.
Article 18
1. Any State Party may propose an amendment to the present Protocol and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties with a request that they notify her or him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting on the proposal. In the event that at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assembly of the United Nations for approval.
2. Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Protocol in accordance with their respective constitutional processes.
3. When amendments come into force, they shall be binding on those States Parties that have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of the present Protocol and any earlier amendments that they have accepted.
Article 19
1. Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.
2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under article 2 or any inquiry initiated under article 8 before the effective date of denunciation.
Article 20
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States of:
(a) Signatures, ratifications and accessions under the present Protocol;
(b) The date of entry into force of the present Protocol and of any amendment under article18;
(c) Any denunciation under article 19.
Article 21
1. The present Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations.
2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in article 25 of the Convention.
FAKULTATIVNI PROTOKOL UZ KONVENCIJU O UKIDANJU SVIH OBLIKA DISKRIMINACIJE ŽENA
Države stranke ovoga Protokola,
konstatirajući da Povelja Ujedinjenih naroda ponovno potvrđuje vjeru u temeljna ljudska prava, u dostojanstvo i vrijednost ljudske osobe, te u jednaka prava muškaraca i žena,
konstatirajući također da se Općom deklaracijom o ljudskim pravima utvrđuje da su sva ljudska bića po rođenju slobodna i ravnopravna u dostojanstvu i pravima i da svatko ima pravo na sva prava i slobode utvrđena njome, bez ikakve razlike, uključujući razliku koja se temelji na spolu,
podsjećajući da Međunarodni paktovi o ljudskim pravima i drugi međunarodni instrumenti o ljudskim pravima zabranjuju diskriminaciju na temelju spola,
podsjećajući također na Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena (»Konvencija«) u kojoj države stranke te Konvencije osuđuju diskriminaciju žena u svim njenim oblicima i slažu se da će na odgovarajuće način i bez odgode provoditi politiku o ukidanju diskriminacije žena,
ponovno potvrđujući svoju odlučnost da ženama osiguraju potpuno i jednako ostvarenje svih ljudskih prava i temeljnih sloboda, te da poduzmu djelotvorne mjere kako bi spriječile povredu tih prava i sloboda,
sporazumjele su se kako slijedi:
Članak 1.
Država stranka ovog protokola (»država stranka«) priznaje nadležnost Odbora za ukidanje svih oblika diskriminacije žena (»Odbor«) da prima i razmatra podneske podnesene u skladu s člankom 2.
Članak 2.
Podneske mogu podnositi pojedinci ili skupine pojedinaca, pod sudbenošću države stranke, koji tvrde da su žrtve povrede nekog od prava utvrđenih Konvencijom od strane te države stranke, izravno ili posredstvom drugih koji to čine u njihovo ime. Ako se podnesak podnosi u ime pojedinaca ili skupina pojedinaca, to se mora učiniti uz njihov pristanak, osim ako podnositelj može opravdati postupanje u njihovo ime bez takvog pristanka.
Članak 3.
Podnesci moraju biti u pisanom obliku i ne smiju biti anonimni. Odbor neće primiti nikakav podnesak ako se on tiče države strane Konvencije koja nije stranka ovog Protokola.
Članak 4.
1. Odbor neće razmatrati podnesak ako se nije uvjerio da su se iscrpila sva raspoloživa unutarnja pravna sredstva, osim ako se postupak po tim sredstvima nerazumno produžuje ili ako nije vjerojatno da će osigurati djelotvornu zaštitu.
2. Odbor će odbaciti podnesak ako:
(a) je istu stvar Odbor već razmatrao, odnosno ako je isti predmet već bio razmatran ili se trenutno razmatra po nekom drugom postupku međunarodne istrage ili rješavanja,
(b) on nije u skladu s odredbama Konvencije,
(c) je očigledno neutemeljen ili nije dovoljno potkrijepljen,
(d) se radi o zlouporabi prava na podnošenje podneska,
(e) su se činjenice koje su predmet podneska dogodile prije stupanja na snagu ovog Protokola za dotičnu državu stranku, osim ako te činjenice i dalje postoje nakon tog datuma.
Članak 5.
1. U svako vrijeme nakon primitka podneska i prije nego se donese odluka o sadržaju, Odbor može dotičnoj državi stranci uputiti na žurno razmatranje zahtjev da ta država stranka poduzme one privremene mjere koje su potrebne kako bi se izbjegla mogućnost nanošenja nepopravljive štete žrtvi ili žrtvama navodne povrede prava.
2. Ako Odbor donese diskrecijsku odluku na temelju stavka 1. ovoga članka, to neće podrazumijevati odlučivanje o dopuštenosti ili o sadržaju podneska.
Članak 6.
1. Osim ako Odbor podnesak ne proglasi nedopuštenim, a da nije zatražio mišljenje odnosne države stranke, te uz uvjet da pojedinac ili pojedinci pristanu na otkrivanje svog identiteta toj državi stranci, Odbor mora odnosnoj državi stranci dostaviti svaki podnesak koji mu je podnesen na temelju ovoga Protokola kao povjerljiv.
2. U roku od šest mjeseci, država stranka primateljica mora Odboru dostaviti pisano obrazloženje ili očitovanje kojima se pojašnjava predmet i eventualni pravni lijek kojeg je ta država predvidjela.
Članak 7.
1. Odbor razmatra podneske zaprimljene na temelju ovoga Protokola u svjetlu svih informacija koje su mu dostavljene od strane ili u ime pojedinaca ili skupina pojedinaca ili dotičnih država stranaka, uz uvjet da se te informacije proslijede odnosnim strankama.
2. Prilikom razmatranja podnesaka podnesenih na temelju ovoga Protokola Odbor drži nejavne sjednice.
3. Nakon razmatranja podneska, Odbor će svoje gledište o podnesku, zajedno s eventualnim preporukama, obznaniti odnosnim strankama.
4. Država stranka mora temeljito razmotriti gledišta Odbora, kao i eventualne preporuke koje je on donio, te mora u roku od šest mjeseci Odboru dostaviti pisani odgovor, uključujući informacije o svim mjerama poduzetim u skladu s gledištima i preporukama Odbora.
5. Odbor može pozvati državu stranku da dostavi dodatne informacije o svim mjerama koje je država stranka poduzela u odgovoru na njegovo gledište i eventualne preporuke, uključujući one informacije koje će, ako Odbor to smatra primjerenim, biti uključene u naknadna izvješća države stranke koja se podnose na temelju članka 18. Konvencije.
Članak 8.
1. Ako Odbor primi pouzdane informacije o ozbiljnim i sustavnim kršenjima prava utvrđenih Konvencijom od strane države stranke, Odbor poziva državu stranku da surađuje u pogledu provjere tih informacija, te da u tu svrhu dostavi svoja zapažanja u odnosu na odnosne informacije.
2. Uzimajući u obzir sva zapažanja koja može dostaviti odnosna država stranka, kao i sve druge pouzdane informacije koje su mu na raspolaganju, Odbor može imenovati jednog ili više svojih članova da provede istragu te da Odboru žurno podnese izvješće. Kada je to opravdano i uz pristanak države stranke, istraga može uključivati i dolazak na njeno područje.
3. Nakon razmatranja nalaza takve istrage, Odbor će te nalaze proslijediti odnosnoj državi stranci zajedno sa svim primjedbama i preporukama.
4. Odnosna država stranka mora u roku od šest mjeseci nakon primitka nalaza, primjedaba i preporuka koje joj je proslijedio Odbor, dostaviti svoja zapažanja Odboru.
5. Provođenje takve istrage je povjerljive naravi i tražit će se suradnja države stranke u svim fazama postupka.
Članak 9.
1. Odbor može pozvati odnosnu državu stranku da u svoje izvješće koje podnosi na temelju članka 18. Konvencije uključi podatke o svim mjerama poduzetim slijedom istrage provedene na temelju članka 8. ovoga Protokola.
2. Nakon okončanja razdoblja od šest mjeseci iz članka 8.4. Odbor po potrebi može odnosnu državu stranku pozvati da ga izvijesti o mjerama poduzetim slijedom takve istrage.
Članak 10.
1. Svaka država stranka može, u vrijeme potpisivanja ili ratifikacije ovoga Protokola ili pristupa Protokolu, izjaviti da ne priznaje nadležnost Odbora utvrđenu člancima 8. i 9.
2. Svaka država stranka koja je dala izjavu u skladu sa stavkom 1. ovoga članka može u bilo koje vrijeme povući tu izjavu priopćenjem upućenim glavnom tajniku.
Članak 11.
Država stranka mora poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da osobe pod njenom sudbenošću ne budu podvrgnute zlostavljanju ili zastrašivanju zbog toga što su se obratile Odboru u skladu s ovim Protokolom.
Članak 12.
U svoje godišnje izvješće podneseno na temelju članka 21. Konvencije Odbor mora uvrstiti kratak prikaz svojih djelovanja provedenih na temelju ovog Protokola.
Članak 13.
Svaka država stranka se obvezuje da će širu javnost upoznati s Konvencijom i Protokolom i da će Konvenciji i Protokolu dati publicitet, te da će olakšati pristup informacijama o stavovima i preporukama Odbora, a posebice u pogledu onih pitanja koja se odnose na tu državu stranku.
Članak 14.
Odbor će izraditi svoja vlastita pravila o postupku koja će primjenjivati u izvršavanju zadaća povjerenih mu na temelju ovoga Protokola.
Članak 15.
1. Ovaj Protokol otvoren je za potpisivanje svakoj državi koja je potpisala ili ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila.
2. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji od strane svake države koja je ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila. Isprave o ratifikaciji polažu se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
3. Ovaj je Protokol otvoren pristupanju svake države koja je ratificirala Konvenciju ili joj je pristupila.
4. Pristupanje se vrši polaganjem isprave o pristupanju kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
Članak 16.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon dana kad je kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda položena deseta isprava o ratifikaciji ili pristupanju.
2. Za svaku državu koja ratificira ovaj Protokol ili mu pristupi nakon njegovog stupanja na snagu, ovaj Protokol stupa na snagu tri mjeseca nakon datuma polaganja njene isprave o ratifikaciji ili pristupanju.
Članak 17.
Ne dopušta se stavljanje rezervi na ovaj Protokol.
Članak 18.
1. Svaka država stranka može predložiti izmjene ovoga Protokola i njihov tekst dostaviti glavnom tajniku Ujedinjenih naroda. Na to glavni tajnik priopćuje svaku predloženu izmjenu državama strankama sa zahtjevom da mu priopće da li žele sazivanje konferencije država stranaka u svrhu razmatranja tih prijedloga i glasanja o njima. Ako se najmanje jedna trećina država stranaka izjasni u prilog konferencije, glavni tajnik saziva konferenciju pod okriljem Ujedinjenih naroda. Svaka izmjena koja je usvojena većinom država stranaka koje su prisutne na konferenciji i glasuju podnosi se na odobrenje Općoj skupštini Ujedinjenih naroda.
2. Izmjene stupaju na snagu kad ih odobri Opća skupština Ujedinjenih naroda i prihvati dvotrećinska većina država stranaka ovoga Protokola u skladu s njihovim odnosnim ustavnim postupcima.
3. Kad izmjene stupe na snagu, one obvezuju države stranke koje su ih prihvatile, dok su ostale države stranke vezane odredbama ovoga Protokola i svim pređašnjim izmjenama koje su prihvatile.
Članak 19.
1. Svaka država stranka može u svako doba otkazati ovaj Protokol upućivanjem pisane obavijesti glavnom tajniku Ujedinjenih naroda. Otkaz proizvodi pravni učinak nakon šest mjeseci od datuma kad je glavni tajnik primio takvu obavijest.
2. Otkaz ne utječe na nastavak primjene odredaba ovoga Protokola na podneske podnesene prema članku 2. ili na bilo koju istragu pokrenutu prema članku 8. prije nego što je počeo proizvoditi pravni učinak.
Članak 20.
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda obavještava sve države o:
a) potpisima, ratifikacijama i pristupanjima prema ovome Protokolu,
b) datumu stupanja na snagu ovoga Protokola i datumu stupanja na snagu svake izmjene prema članku 18,
c) otkazima prema članku 19.
Članak 21.
1. Ovaj Protokol kojeg su tekstovi na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku jednako vjerodostojni, bit će položen u arhiv Ujedinjenih naroda.
2. Glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavit će ovjerovljene prijepise ovoga Protokola svim državama spomenutima u članku 25. Konvencije.
Članak 3.
Izvršavanje Zakona o potvrđivanju Fakultativnog protokola uz Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena u djelokrugu je Ministarstva rada i socijalne skrbi.
Članak 4.
Na dan donošenja ovog Zakona Fakultativni protokol uz Konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije žena nije na snazi za Republiku Hrvatsku, te će se podaci o njegovom stupanju na snagu u odnosu na Republiku Hrvatsku objaviti naknadno.
Članak 5.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 004-01/01-01/02
Zagreb, 24. siječnja 2001.
ZASTUPNIČKI DOM HRVATSKOGA SABORA
Predsjednik
Zastupničkog doma Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.
Zlatko Tomčić, v. r.














